- Empowerment of Love for Jane Austen’s Females: A Case of Creativity in Familiarityguest-author : Assia Alhasan & Noritah Omar
- Re-representing the Self: Saudi Translators’ Doxic Peritextual Practice of Deconstructing Orientalists’ Writings about Arabia [1]guest-author : Dimah Hamad Alharthi
- Upsurges of Timelessness: The Becket Tale between History and Dramaturgy in Tennyson’s Becket, Eliot’s Murder in the Cathedral and Anouilh’s Becket, or the Honour of Godguest-author : Sahar Awadallah
- The Mediterranean World and the ‘Turk’ in Shakespeare’s Representation of the British Empireguest-author : Houria HALIL & Bouteldja RICHE
- The Stylistic Amplification of Conceptual Metaphors in Translating Shakespeare into Arabic by Mohamed Enaniguest-author : Lamis Ismail Omar
- A Critical Controversy: Reader-Response Theoreticians Opposing New Criticsguest-author : Alanoud Abdulaziz Alghanem
- The Landscape of the Invisibles in Lynn Nottage’s Sweatguest-author : Marwa Ghazi Mohammed
- Narrative Control or Aesthetic Ideal: Cognitive Narrative Reading of Milan Kundera’s Life Is Elsewhereguest-author : Sara Mechraoui
- Students’ Review on Interpreting Teaching in Libya: Challenges and Future Prospectsguest-author : Mohammed Juma Zagood
- Shifts of Cohesion in Subtitling from English into Arabic: A Corpus-Based Study on Explicitation of Reference, Substitution, and Ellipsisguest-author : Halima Moud & Mohamed Salah Bekkouche