AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number 4. October  2022                                Pp.152 -161

Full Paper PDF 

Translating Cognitive Metaphors from English into Arabic in Modern Media Discourse 

Ahmed Hakami
English Language and Translation Department
Saudi Electronic University
Jeddah, Saudi Arabia
Corresponding author:


 Received:08/20/2022            Accepted:10/20/2022              Published: 10/24/2022


Language is a human element which is developed according to cultural and ideological developments of humanity. Consequently, translation and linguistic studies develop too. Cognitive metaphor is one of the clearest examples that proves language development as it has proven how a linguistic element can transfer from being a rhetorical tool to being a communicative tool. In other words, in modern linguistics, cognitive metaphor is a communicative-linguistic element rather than a symbolic element The significance of the study is to shed light on the approaches and tools for translating cognitive metaphors in terms of modern media discourse. Media discourse is an interdisciplinary area that is associated with many fields and ideologies. That is why, in terms of modern metaphor, the study elaborates on the techniques and approaches of translating cognitive metaphor in media discourse as a tool of meaning and ideas rather than being a figure of speech. Here, the main question raised by the present study is how to translate cognitive metaphor in media discourse without losing the main features of media language in the target text. Consequently, the study introduces a complete account and guide for translating cognitive metaphors in media discourse.  Thus, the present study aims at defining and analyzing the tools and approaches through which cognitive metaphors can be translated from English into Arabic in media discourse. Media discourse has become one of the unique forms of discourse that are integrated with other disciplines and areas such as politics, science, sports, and technology. That is why the present study is an attempt to elaborate the connection between media discourse and translation in terms of cognitive metaphor.
Keywords: cognitive metaphor, contemporary media discourse, source language, source text, target language,
target text, translation

Cite as: Hakami, A. (2022). Translating Cognitive Metaphors from English into Arabic in Modern Media Discourse. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 6 (4) 152 -161.


Amunga. V. (2022). Polls Show Former PM Leading Kenyan Presidential Race. Voice of America Available at

Amnesty. (2022). Everything is on fire. Amnesty. Available at

Archer, M., & Cohen, R. (1997). Sidelined on the (judicial) bench: Sports metaphors in judicial opinions. American. Business. Law Journal, 35, 225.‏

Croft, W., & Cruse, D. A. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge University Press
(2022). How can Sri Lanka recover from economic collapse?

Economists (2019). Tunisia’s presidential race becomes a contest of outsiders.

Freeman, D. C. (1997). Cognitive Metaphor and Literary Theory: Towards the New Philology. Deseret Language and Linguistic Society Symposium. (1), 1997.‏

Howe, N. (1988). Metaphor in contemporary American political discourse. Metaphor and Symbol3(2), 87-104.‏

Jensen, A. (2005). Coping with Metaphor. A cognitive approach to translating metaphor. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, (35), 183-209

Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor.‏ Review of Cognitive Linguistics, 9(1), 36-64.

Lakoff, G., & Johnson, M. (2008). Metaphors we live by. University of Chicago Press.‏

Li, P., & Li, Y. (2011). A Brief Analysis of Overlapping Between Structural Metaphor, Orientational Metaphor and Ontological Metaphor. Journal of Sichuan College of Education, (2), 60-63.

Lang, P. J. (1984). Cognition in emotion: Concept and action. Emotions, cognition, and behavior191, 228

Musolff, A., & Zinken, J. (Eds.). (2009). Metaphor and discourse Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan.‏

Newmark, P. (1993). Paragraphs on translation. Multilingual Matters.‏

Negm, M. S., Shakir, S. S., & Hamza, A. (2021). Conceptual Metaphor In Online News: A Case Study Of Iraq’s Political Situation. Faculty of Arts Journal, Tanta University, 26-50.‎

Prandi, M. (2017). Conceptual conflicts in metaphors and figurative language. Routledge.‏ Psychology Press.

Romero, E., & Soria, B. (2005). Cognitive metaphor theory revisited.‏ The Journal of Literary Semantics, 34(1).

Steen, G. J. (2011). The contemporary theory of metaphor—now new and improved! Review of Cognitive Linguistics. Published under the auspices of the Spanish Cognitive Linguistics Association9(1), 26-64.‏

The Citizen. (2021). Salah on Fire as Liverpool Stun Man United. Available at

Trask, R. L., & Stockwell, p. (2007). Language and linguistics: The key concepts. Routledge.

Wrack, S. (2022). Fearless England holds final piece of the puzzle to complete long road to glory. The Guardian. Available at


Received: 08/20/2022
Accepted: 10/20/2022
Published: 10/24/2022 

Dr. Ahmed Hakami is an Assistant Professor of Translation Studies in the English Language and Translation  Department at Saudi Electronic University, Saudi Arabia. His main research areas are translation theory, translation creativity, translation of the Holy Quran and literary translation. ORCID ID: