AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 7, Number 2. May 2023 Pp.161- 175
The spread of political narratives across language boundaries lies on the shoulders of translators. They play a major role in legitimizing or delegitimizing certain narratives over others. This study utilizes narrative theory and the notion of framing as backgrounds to analyze translated articles and explore the translation strategies translators use as they translate into Arabic articles written originally in English by Thomas Friedman. This study’s significance comes from its exploration of narratives in translated political opinion articles. It seeks to answer the question, how has Alittihad newspaper carried out its translation of Friedman’s articles with respect to narrative theory? The study reveals Alittihad’s tendency to reframe Friedman’s articles to avoid framing public figures or countries negatively and elevate the formality of the articles’ language. It also shows that the newspaper uses mostly deletion as a translation strategy to reframe the articles.
Alaidan, B. A. (2023). Translated Political Opinion Articles: A Narrative Approach. Arab World English Journal for
Translation & Literary Studies 7 (2): .161- 175.
Aldreabi, H. A. (2017). Narrative Account of the Arab Spring: Translations of Aljazeera and RT of the Egyptian and Syrian Uprisings as Case Study. Theory and Practice in Language Studies, 7(10), 819-830.
AlGhamdi, A. A. (2019). Ideological Shifts in Newspaper Translations in the Arab Gulf Region (Unpublished Doctoral dissertation). Kent State University, United States of America.
Alittihad. (2021, May 14). Articles. Retrieved May 6, 2023, from https://www.alittihad.ae/
Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. Routledge.
Baker, M. (2007). Reframing conflict in translation. Social semiotics, 17(2), 151-169.
Boukhaffa, A. (2018). Narrative (re) framing in translating modern Orientalism: a study of the Arabic translation of Lewis’s The Crisis of Islam: Holy War and Unholy Terror. The Translator, 24(2), 166-182.
Bruner, J. (1991)‘The Narrative Construction of Reality’, Critical Inquiry 18(1): 1–21.
Elimam, A. S. (2019). Media, Translation and the Construction of the Muslim Image: A Narrative Perspective. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 7(2), 24-32.
Harding, S. A. (2012). “How do I apply narrative theory?”: Socio-narrative theory in translation studies. Target. International Journal of Translation Studies, 24(2), 286-309.
Hijjo, N. F., & Kaur, S. (2017). The Paratextual Analysis of English Translations of Arabic Media Narratives on Daesh. 3L: Language, Linguistics, Literature, 23(3), 21-36.
Hijjo, N. F., Kaur, S., & Kadhim, K. A. (2019). Reframing the Arabic Narratives on Daesh in the English Media: The Ideological Impact. Open Linguistics, 5(1), 81-93.
Jaber, F. (2016). Representing, narrating, and translating the Syrian humanitarian disaster in the Guardian and the New York Times. Global Media Journal, 9(2), 65.
Ramasubramanian, S., & Miles, C. (2018). Framing the Syrian refugee crisis: A comparative analysis of Arabic and English news sources. International Journal of Communication, 12, 19, 4488-4506.
Somers, M. & Gloria D. (1994) ‘Reclaiming the Epistemological “Other”: Narrative and the Social Constitution of Identity’, in C. Craig (ed.) Social Theory and the Politics of Identity (pp. 37–99). Oxford and Cambridge MA: Blackwell.
Somers, M. (1992) ‘Narrativity, Narrative Identity, and Social Action: Rethinking English Working-Class Formation’, Social Science History 16(4): 591–630.
Thawabteh, M. A. (2012). Translation and Conflict: Two Narratives of the Same Coin. 3L: Language, Linguistics, Literature, 18(4), 215-226.
Buthaynah Alaidan is a teaching assistant at the College of Language Sciences, King Saud University. Both her bachelor’s and master’s degrees are in English language and translation. Her work experience is in teaching college students translation courses involving English and Arabic. ORCid ID:0009-0009-0709-9887