AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 7, Number 2. May 2023                                Pp.161- 175
DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.12

Full Paper PDF

Translated Political Opinion Articles: A Narrative Approach 

Buthaynah A. Alaidan
English Language Department, College of Language Sciences
King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia
Email: BAlaidan@ksu.edu.sa

 

Received: 02/30/2023             Accepted:05/05/2023             Published; 05/24/2023

Abstract:
The spread of political narratives across language boundaries lies on the shoulders of translators. They play a major role in legitimizing or delegitimizing certain narratives over others. This study utilizes narrative theory and the notion of framing as backgrounds to analyze translated articles and explore the translation strategies translators use as they translate into Arabic articles written originally in English by Thomas Friedman. This study’s significance comes from its exploration of narratives in translated political opinion articles. It seeks to answer the question, how has Alittihad newspaper carried out its translation of Friedman’s articles with respect to narrative theory? The study reveals Alittihad’s tendency to reframe Friedman’s articles to avoid framing public figures or countries negatively and elevate the formality of the articles’ language. It also shows that the newspaper uses mostly deletion as a translation strategy to reframe the articles.
Keywords:  framing, narrative theory, political opinion articles, translation strategies  

Cite as:  Alaidan, B. A. (2023). Translated Political Opinion Articles: A Narrative Approach. Arab World English Journal for
Translation & Literary Studies
7 (2): .161- 175.
DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.12

References

Aldreabi, H. A. (2017). Narrative Account of the Arab Spring: Translations of Aljazeera and RT of the Egyptian and Syrian Uprisings as Case Study. Theory and Practice in Language Studies7(10), 819-830.

AlGhamdi, A. A. (2019). Ideological Shifts in Newspaper Translations in the Arab Gulf Region (Unpublished Doctoral dissertation). Kent State University, United States of America.

Alittihad. (2021, May 14). Articles. Retrieved May 6, 2023, from https://www.alittihad.ae/

Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. Routledge.

Baker, M. (2007). Reframing conflict in translation. Social semiotics17(2), 151-169.

Boukhaffa, A. (2018). Narrative (re) framing in translating modern Orientalism: a study of the Arabic translation of Lewis’s The Crisis of Islam: Holy War and Unholy Terror. The Translator24(2), 166-182.

Bruner, J. (1991)‘The Narrative Construction of Reality’, Critical Inquiry 18(1): 1–21.

Elimam, A. S. (2019). Media, Translation and the Construction of the Muslim Image: A Narrative Perspective. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies7(2), 24-32.

Harding, S. A. (2012). “How do I apply narrative theory?”: Socio-narrative theory in translation studies. Target. International Journal of Translation Studies24(2), 286-309.

Hijjo, N. F., & Kaur, S. (2017). The Paratextual Analysis of English Translations of Arabic Media Narratives on Daesh. 3L: Language, Linguistics, Literature23(3), 21-36.

Hijjo, N. F., Kaur, S., & Kadhim, K. A. (2019). Reframing the Arabic Narratives on Daesh in the English Media: The Ideological Impact. Open Linguistics5(1), 81-93.

Jaber, F. (2016). Representing, narrating, and translating the Syrian humanitarian disaster in the Guardian and the New York Times. Global Media Journal9(2), 65.

Ramasubramanian, S., & Miles, C. (2018). Framing the Syrian refugee crisis: A comparative analysis of Arabic and English news sources. International Journal of Communication12, 19, 4488-4506.

Somers, M. & Gloria D. (1994) ‘Reclaiming the Epistemological “Other”: Narrative and the Social Constitution of Identity’, in C. Craig (ed.) Social Theory and the Politics of Identity (pp. 37–99). Oxford and Cambridge MA: Blackwell.

Somers, M. (1992) ‘Narrativity, Narrative Identity, and Social Action: Rethinking English Working-Class Formation’, Social Science History 16(4): 591–630.

Thawabteh, M. A. (2012). Translation and Conflict: Two Narratives of the Same Coin. 3L: Language, Linguistics, Literature18(4), 215-226.

 

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg
Received: 02/30/2023 
Accepted: 05/05/2023
Published: 05/24/2023
https://orcid.org/0009-0009-0709-9887
http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.12

Buthaynah Alaidan is a teaching assistant at the College of Language Sciences, King Saud University. Both her bachelor’s and master’s degrees are in English language and translation.  Her work experience is in teaching college students translation courses involving English and Arabic. ORCid ID:0009-0009-0709-9887