AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number2.  May 2022                                  Pp.165-175

Training Needs Analysis of Professional Translators Working in Translation Agencies in Riyadh, Saudi Arabia

  Mubarak Alkhatnai

Department of English Language and Translation
College of Languages and Translation , King Saud University
Riyadh, Saudi Arabia


The imminent thrust of globalization is equally challenging but promising. The role of translators in various walks of life – law, medicine, and education, among others – has become indispensable and crucial both socially and economically. The Saudi translation industry is self-supporting because it is not much governed by prevailing regulations. Hence, translation agencies thrive based on the fundamental principles and practices of the market. Competence defines the game, and training improves the performance of each player. It is the main objective of this study to identify the training needs of professional Saudi translators. Improving translation competency can be catered through effective training where needs analysis comes as its preliminary and integral requirement. This study has involved 166 professional translators and 20 owner-managers from the biggest translation agencies in Riyadh, Saudi Arabia. Leaning on quantitative and qualitative data gathered from them, the essential factors for translator training were derived, to wit: translation fundamentals, extra-linguistic abilities, and bilingualism. Having arrived at these findings, this study hopes to meaningfully contribute to the design and development of effective translator trainings.

Cite as:

Alkhatnai, A. (2022). Training Needs Analysis of Professional Translators Working in Translation Agencies in Riyadh, Saudi Arabia. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 6 (2) 165-175.
DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no2.12


Abu-ghararah, B. A. (2017). The gap between translator training and the translation industry in Saudi Arabia. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 1(4). DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol1no4.8

Alenezi, A. M. (2020). Task-based approach in teaching translation: A case study in Jouf University. Higher Education Studies, 10(2), 189-196. doi:10.5539/hes.v10n2p189

Al-Jarf, R. (2017). Technology integration in translator training in Saudi Arabia. International Journal of Research in Engineering and Social Sciences, 7(3), 1-7.

Almutawa, F. & Izwaini, S. (2015). Machine translation in the Arab world: Saudi Arabia as a case study. Trans-kom, 8(2), 382-414.

Al-Qinai, J. (2010). Training tools for translators and interpreters. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 14(2), 121-139.

Alshargabi, E. & Al-Mekhlafi, M. A. (2019). A survey of the Yemeni translation market needs. Journal of Social Studies, 25(1), 113-131. https://doi.org/10.20428/JSS.25.1.5

Atari, O. (2012). Impediments to translator training at Arab universities. Arab World English Journal, 3(1), 103-127.

Christensen, B. D. (2018). From needs assessment to needs analysis. Performance Improvement, 57(7), 36-44. DOI: 10.1002/pfi

Collin, K., Van der Heijden, B., & Lewis, P. (2012). Continuing professional development. International Journal of Training and Development, 16(3), 155-163. doi: 10.1111/j.1468-2419.2012.00410.x

Dierdorff, E. & Surface, E. A. (2008). Assessing training needs: Do work experience and capability matter? Human Performance, 21, 28-48. DOI: 10.1080/08959280701522072

Dobson, S. (2012). The pedagogue as translator in the classroom. Journal of Philosophy of Education, 46(2). 271-286.

Durmuşoğlu Köse, G., Yüksel, İ., Öztürk, Y., & Tömen, M. (2019). Turkish academics’ foreign language academic literacy: A needs analysis study. International Journal of Instruction, 12(1), 717-736.

Fatani, A. H. (2009). The State of the Translation Industry in Saudi Arabia. Translation Journal, 13(4). http://translationjournal.net/journal/50saudi.htm

Garcia-Ponce, E. E. (2020). Needs analysis to enhance English language proficiency at a Mexican university. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 22(2), 145-162. https://doi.org/10.15446/profile.v22n2.82247

Horner, B. & Tetreault, L. (2016). Translation as (global) writing. Composition Studies, 44(1), 13-30.

Ilynska, L., Smirnova, T., & Platonova, M. (2017). Application of LSP texts in translator training. Studies in Second Language Learning and Teaching, 7(2), 275-293. doi: 10.14746/ssllt.2017.7.2.6

Jaworski, C., Ravichandran, S., Karpinski, A. C., & Singh, S. (2018). The effects of training satisfaction, employee benefits, and incentives on part-time employees’ commitment. International Journal of Hospitality Management, 74, 1-12. https://doi.org/10.1016/j.ijhm.2018.02.011

Lamb, P., Ortenblad, A., & Hsu, S. (2016). ‘Pedagogy as translation’: Extending the horizons of translation theory. International Journal of Management Reviews, 18, 351-365. DOI: 10.1111/ijmr.12098

Lee, S. (2017). The bilingual  researcher’s  dilemmas:  Reflective  approaches  to translation  issues. Waikato Journal of Education,
(2), 53-62.

Li, D. (2000). Needs assessment in translation teaching: Making translator training more responsive to social needs. Babel, 46(4), 289-299.

Mazhisham, P. H., Khalid, M. Y., Nazli, N. N. N. N., Manap, R., Hussain, N. H. M. Identification of Training Needs Assessment in Organizational Context. International Journal of Modern Trends in Social Science, 1(5), 20-30.

McCarty, R. (2018). Translational learning: Surfacing multilingual repertoires. Composition Studies 46(2), 52-78.

Meho, L. I. (2006). E-mail interviewing in qualitative research: A methodological discussion. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 57(10), 1284-1295. DOI: 10.1002/asi.20416

Menggo, S., Suastra, I. M., Budiarsa, M., & Padmadewi, N. N. (2019). Needs analysis of academic-English speaking material in promoting 21st century skills. International Journal of Instruction, 12(2), 739-754. https://doi.org/10.29333/iji.2019.12247a

Ngema, M. & Lekhetho, M. (2019). Principals’ role in managing teacher professional development through a training needs analysis. Problems of Education in the 21st Century, 77(6), 758-773. https://doi.org/10.33225/pec/19.77.758

Oner, S. (2013). Translator: Expert of ‘what’? Translator training and the changing/changeful identity of the translator. Journal of History Culture and Art Research, 2(2), 69-78. DOI: 10.7596/taksad.v2i2.232

Salinas, M. (2007). How new technologies improve translation pedagogy. Translator Education, 11(4). http://www.bokorlang.com/journal/42technology.htm

Sonmez, H. (2019). An examination of needs analysis research in the language education process. International Journal of Education & Literacy Studies, 7(1), 8-17. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.7n.1p.8

Terrell, S. R. (2012). Mixed-methods research methodologies. The Qualitative Report, 17(1), 254-280. http://www.nova.edu/ssss/QR/QR17-1/terrell.pdf

Wu, D., Zhang, L. J., & Wei, L. (2019). Developing translator competence: Understanding trainers’ beliefs and training practices. The Interpreter and Translator Trainer, 13(3), 233-254. DOI: 10.1080/1750399X.2019.1656406


Dr. Mubarak Alkhatnai is an associate professor at the English and Translation Department at the College of Languages and Translation at King Saud University in Saudi Arabia. His research interests include Computer-Assisted Language Learning, translation studies, translation quality, and translation/interpreting pedagogy.