AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume3, Number4. October 2019 Pp. 46-60
Department of English Language and Translation
College of Languages and Translation, King Saud University,
Riyadh, Saudi Arabia
This paper investigates the effects of uncontrolled use of Google Translate (GT) on the development of students’ translation skills. It aims to find out if the current patterns of GT use by translation students could impact their learning outcomes, and if so, in what ways. The study uses think-aloud data from actual translation efforts of four students. Analysis of the four subjects’ translations show that their overreliance on GT for first drafts reduced their propensity to search for equivalents. However, when students post-edit poorly constructed GT sentences, they carry out a process of analysis and synthesis similar to the process of translating from scratch. The study concludes that post-editing GT translation is beneficial for translation students’ development of translation skills, but it warns against introducing or allowing its use at the elementary stages of translation training.
Ethelb, H. (2019). Dialects on Screen: Translating Jordanian Dialect into English
The Case of Captain Abu Raed Film. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies3 (4)46-60.
Dr. Reem Alsalem is an Assistant Professor of Applied Linguistics and Translation. She has a
twenty-year experience of teaching and training translators and interpreters at the College of
Languages and Translation, King Saud University Riyadh. She has translated four books from
English to Arabic, and takes special interest in assessment of educational programs.
ORCID ID https://orcid.org/0000-0003-1737-4706