Post Views: 76
AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume3, Number2.May 2019 Pp.139-151
This paper aims to shed more insights onto the relationship between ideology and literary translation through analyzing and exposing scandalous stories of girls of Riyadh in Al-Sanea’s novel (2005) and its English translation (2007). It tackles how the idea of over-domestication could manipulate the source text and sometimes change its core message for commercial and ideological reasons. It addresses the following question: how (un)faithful is the published English translation of Al-Sanea’s Girls of Riyadh to the original Arabic text in terms of evoking the same conceptual frames and maintaining the same lexico-grammatical relations. A frame-based cognitive analysis is used as the methodology of the study. Results show that the author, publisher, translator and pro-translator scholars enacted disgraceful situations which can be attributed to subjective desirability.
Alwafai, S. (2019). Domestication Versus Foreignization: The case of translating Al-Sanea’s Girls of Riyadh into English. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 3 (2). 139-151.
Salwa Alwafai, Ph.D. in Linguistics and Translation (Delhi University), A faculty member at
Al-Baath University (previously), Assistant Prof. of Linguistics & Translation, Department of
English Language, College of Arts, Imam Abdulrahman Bin Faisal University ( IAU), Dammam,
KSA, (currently). ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1424-8897
Copyright © 2023 AWEJ-tls.org. All rights reserved.