Login/Register

Contents

AWEJ for Translation & Literary Studies Volume,1 Number 4. October 2017                                    Pp. 1-2

PDF

Contents

Article Titles & authors Pages
Contents 1
Communicating through Translation with Arab Migrants in Australia

Raymond Chakhachiro

2 -24
 Unbinding Genre (Bending Gender): Parody in Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet)

Wajih Ayed

25 -38
 Pragmatic Aspect of Translation: The Interpretation-Based Inferenceand Its Implications for

Rafat Y. Alwazna

39 -51
 Gender and Poetry in Muslim Spain: Mapping the Sexual-Textual Politics of Al-Andalus

O.Ishaq Tijani & Imed Nsiri

52-67
 References of Sexuality in Relation to the Prophet Muhammad (pbuh) in 17th-19th Century Selected French and English Orientalist Travelogues

Ummi Nadhirah Binti Mohammad Rosli & Noritah Omar

68 – 82
 Teaching Translation Using Project-Based-Learning: Saudi Translation Students Perspectives
Mubarak Alkhatnai
83 -94
Displacement and Identity in Ahdaf Soueif’s Sandpiper and Melody 

Mira Hafsi

95-106
 The Gap between Translator Training and the Translation Industry in Saudi Arabia

Basmah Ali Abu-ghararah

107 -118
 Africana Womanist Perspectives in Reading Dangarembga’s Nervous Conditions

Aisha Obaid Al-Harbi

119 -128
 Critical Searches for Style in the Literature of Boredom: A Discussion on the Implications of its Inconsistent Genre Markers and Ethos

Jibril Latif

129-139
 Reflections on the Practicability of Translation Proper in Foreign Language Classes

Youcef BENAMOR

140-150
 Machine Translation Quality of Khalil Gibran’s The Prophet

Zakaryia Mustafa Almahasees

151- 159
 Metaphors with Translingual Dimensions in the Novels of Khaled Hosseini

Abdul Wadood Khan

160- 175
 Tradaptation of Dramatic Texts

Bechir Saoudi

176 -188

 

Facebook
Twitter
LinkedIn
Tumblr
Reddit
Email
StumbleUpon
Digg