Article Titles & authors |
Pages |
Contents |
1 |
Foreword |
1 |
The Discourse Function of Preposing in English and Arabic with Reference to Translation
guest-author : Yasamiyan Alolaywi |
2-15 |
Types of Interlingual Equivalents of Phraseological Units and Metaphors in Literary Translation
guest-author : Tyshchenko Oleh & Koshelkova Evgeniia |
16 -30 |
Beyond Victims and Perpetrators of September 11: The Implicated Subject in Inaam Kachachi’s The American Granddaughter
guest-author : Noorah Kaddah Saad Alqahtani |
31-43 |
Translating Cultural Features in Arabic Subtitles of English Literary Film Adaptations between Domestication and Foreignization
guest-author : Abeer Al-Kahtani |
44-66 |
Phonological Account of English Loanwords Adapted by Qunfudhah Arabic Dialect Speakers (QAD)
guest-author : Khedir Almoayidi |
67-82 |
Colonial Discourse Studies: Uncovering the Unfair Otherness
guest-author : Abdelnaeim Ibrahim Awad Elaref |
83-92 |
The Application of Transcreation in Subtitling Cultural References: The Case of Masameer Animated Cartoon
guest-author : Nouf Alawad & Basmah Alosaimi |
110-121 |
A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations
guest-author : Badr Flaij Alharbi & Sarah BinMasad |
122-136 |
The Polyphonic Structure in Modern Arabic Novel: “With Particular Reference to Miramar, The Spartan Diwan, and Bookseller’s Notebooks as Case Studies”
guest-author : Salih, A.Nasir Yousuf A. Kareemp & Bwshayr, Al Rashid |
137-153 |
At the Crossroads of Legal and Technical Translation: The Case of Personal Data
guest-author : Marina Pappa |
154-160 |
Translated Political Opinion Articles: A Narrative Approach
guest-author : Buthaynah A. Alaidan |
161-175 |
Cohesion and Coherence for Poetry Interpretation and Translation
guest-author : Ahlam Ahmed Mohamed Othman |
176-196 |
Problems in Translating Culturally Specific References in the Holy Quran Surat “Nissaa” as a Case Study
guest-author : Tounssi Mounadil |
197-207 |