Contents

AWEJ for Translation & Literary Studies Volume, 4 Number 1. February 2020                                     Pp. 1-2

For full Issue Click here

Contents

PDF

Article Titles & authors Pages
Contents 1 -2
A Corpus-based Cognitive Linguistic Analysis of Pre-existing Knowledge of Scientific Terminology: The Case of English Energy and Arabic طَاقَة (ṭāqa)
Hicham Lahlou
3-13
“Knowledge comes, but wisdom lingers…”: A Genealogical Reading of Tennyson’s Locksley Hall
Fatimah A. Alotaibi
14 -23
Remarks on the Translation of Noun Phrase Ellipsis from English into Arabic
Ali Algryani
24-36
Improving Student Motivation and Attitudes in Learning English as a Second Language; Literature as Pleasurable Reading: Applying Garner’s Theory of Multiple Intelligences and Krashen’s Filter Hypothesis
Nuha Ahmad Baaqeel
37-51
Phonological Problems of Translating English Advertisements into Arabic
Ibtihal M. Al Tameemi & Mahmood A. Farhan
52-69
 The Effectiveness of Utilising Drama Performance in Enhancing Student Teachers’ Engagement with Harper Lee’s Novel ‘To Kill A Mockingbird’ (1960)
Azlina Abdul Aziz & Nurul Shahira Mohd Raffi
70- 83
A New Historical Reading of Joseph Conrad’s An Outpost of Progress
Hussein Zeidanin
84-94
Reading Heterotopia as a Site of Resistance in Gloria Naylor’s Mama Day (1988)
Soumia Bentahar & Noureddine Guerroudj
95-110
Use and Evaluation of Computer-Aided Translation Tools (CAT) on the Word Level from the Perspective of Palestinian Translators and Translation Trainees
Imad Abu Dayyeh
111-130
“Does she look like the innocent flower but become the serpent underneath ?”: The Femme Fatal Lady Macbeth in the Misogynist Macbeth
Huriyyah ALRaznah
131-140
Examining Colonial Ideology in Anthony Burgess’s novel Bed in the East
Mohammad Abdullah Al Matarneh
141-147
The influence of Prior Knowledge on Learning Scientific Terminology: A Corpus-based Cognitive Linguistic Study of acceleration in Arabic and English
Hicham Lahlou & Hajar Abdul Rahim
148-160
Translating Culture in Postcolonial Arab/Anglophone Women’s Narratives: The Case of Leila Aboulela’s The Translator
Hasna KERSANI & Wassila HAMZA REGUIG MOURO
161-170
Violence in American Popular Culture: The Myth of the Vigilante in Chuck Palahniuk’s Fight Club and Sam Ismail’s Mr. Robot
SELMA DJABALLAH
171 -183
Team-based Training Strategy (TBTS) to Improve Students’ Translation Performance
Gareeballah Mudawi
184  202
The Technique of Juxtaposition in Toni Morrison’s The Bluest Eye
Iman Mahdi Khdairi
203- 211
The Yorkshire Dialect Representation in Wuthering Heights and Jane Eyre by Emily and Charlotte Brontë
Khadidja Layadi – Mouffak
212-221
Film Adaptation between the Pride of Literature and the Prejudice of Inferiority
Omar RAHMOUN
222-236
The Use of Black English in American Literature: The Case of Mark Twain’s Huckleberry Finn
Yamina ILES & Amine BELMEKKI
237-253
Foreignization and Domestication Strategies in the Translation of Cultural Specific Items in Itani’s and Ali’s Translations of Alnisaa’ Sura
Mohammed El Haj Ahmed & Alaa Abu Shammala
254- 287