Resisting the Disability Gaze in Amy Webb’s Picturebook Awesomely Emma
Subtitling Strategies of Swear Words and Taboo Expressions from English into Arabic in the American Sitcom Friends: Corpus-Based Study
Post-Nietzschean Contributions to Translation
Girls of Riyadh Revisited: Investigating the Quality of the English Collaborative Translation of Rajaa Alsanea’s Arabian Novel
Wordsworthian Solitude in Patrick Kavanagh’s Inniskeen Road: July Evening: Rejection and Acceptance
World Literature Representation via Video Games
Cultural Filtering of Metaphor Translating: A Cognitive Science Perspective
Texts from the Book of Al-‘Ain in Mu’jem Al-Buldaan by Yaqut al-Hamawi “The Dictionary of Countries”
The Semantic and Pragmatic Functions of /bʕdɪn/ “بعدين” in Informal Arabic
Lamie’ah Abbas Imara and the Bitter-Sweet Craft of Poetry
The Cognitive Mechanisms Underlying the Concept of سرعة (Speed) in Arabic
Proximity Principle in Legal Translation
Contents
AWEJ for Translation & Literary Studies Volume,7 Number 1. February 2023 Pp. 1-2 PDF For full issue click here Contents Article Titles & authors Pages Contents 1 Foreword Prof. Shadi S. Neimneh 2-3 Proximity Principle in Legal Translation guest-author : Hasan S. Ghazala 4 -20 The Cognitive Mechanisms Underlying the Concept of سرعة (Speed) in […]
Applying Vinay and Darbelnet’s Translational Procedures in Dubbing Animation from English into Arabic
AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number 4. October 2022 Pp.186-196 DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.14 Applying Vinay and Darbelnet’s Translational Procedures in Dubbing Animation from English into Arabic May Mokarram Abdul Aziz Department. of English Language, College of Basic Education University of Mosul, […]
Foreword
AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number 4. October 2022 p.1 PDF Foreword This issue of the Arab World English Journal for Translation and Literary Studies further underlines the journal’s standing as a viable showcase of pertinent and relevant disciplinary scholarship undertaken at universities in Arab countries. Especially in my own field […]
Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation

AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number 4. October 2022 Pp.180-185 DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.13 PDF Book Review Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation Title: Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation Editor: Ian Campbell Year of […]
Translating Cognitive Metaphors from English into Arabic in Modern Media Discourse
Totalitarianism and Class Warfare in George Orwell’s Animal Farm
Soueif’s Aisha: A Portrait of Memory, Time, and Liberation
The Rewriting of Characters’ Dialogue: Translating Literary Dialectal Dialogue in Saudi and Egyptian Novels*
A Critical Analysis of William Blake’s Short Poems: Depth in Simplicity
The Image of the Artist in Orhan Pamuk’s My Name is Red and Irving Stone’s The Agony and Ecstasy
Analyzing Robert Frost’s Statement Writing Free Verse is Like Playing Tennis without a Net
Addressing the Role of Female Interpreters in Supporting Humanitarian Context
Mystical Symbols of Divine Love in the Poetry of Omar Tarin and William Blake: A Comparative Cognitive Analysis
The Cultural and Semantic Problems Encountered in Translating the Arabic Qur’anic- Specific Lexica ”Alkyedالكَيْدُ” in Sūrat Yusuf into English
Analysis of the Algerian Novel Fahla (Rabah Sbaa) from a Sociolinguistic Approach
The Structure of Laughter in Shakespeare’s 1 Henry IV
Contents
AWEJ for Translation & Literary Studies Volume, 6 Number 4. October 2022 Pp. 1-2 PDF For the full issue, click here Contents Article Titles & authors Pages Contents Foreword guest-author : Manfred Malzahn 1 The Structure of Laughter in Shakespeare’s 1 Henry IV guest-author : Paul Innes 2-14 Analysis of the Algerian Novel Fahla (Rabah […]