AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 7, Number 4. October 2023 Pp.144-156
This study aimed to reveal the role of religious course translation in assisting students to gain professionality in producing well-formed syntactically, terminologically, and semantically English texts. Also, the paper is concerned with reflecting on the importance of including this course as a crucial part of English as a Foreign language syllabus in universities and colleges, explicitly rendering the Holy Quran, Hadiths of the prophet, and general religious texts. The study claimed that religious course translation is an effective tool and approach that helps L2 learners acquire English as a Foreign Language EFL/ESL. The researcher adopted quantitative and qualitative approaches for collecting and analyzing the data. For gathering the data, a questionnaire was conducted among undergraduate EFL/ESL students of level 8 at King Khalid University, Almajardah campus, during the academic year 2023-2024 (1444-1445H). Sixty-two students who studied Religious Course Translation (Eng3-330) in the first and second semesters participated in the study. The majority of the students show positive attitudes toward the effectiveness and appropriateness of the religious course translation as an essential method that helps them to understand some aspects of English as a foreign language, such as correct word order, sentences’ structures, new items of vocabulary, cultural issues, besides the style and genre, all of the mentioned essences helping them in improving their four language skills particularly, their communicative skills. Additionally, the findings confirm the significant role of this course in developing and promoting the students’ overall English language learning, resulting in acquiring English as a Forging Language EL/ESL. The findings of this study will be beneficial for instructors who teach English as a second language and for the syllabi designers.
Mohamed, E. A. A. (2023). Adopting Religious Course’s Translation in Colleges and Universities as an Essential part of English as a Foreign Language Syllabus for Enhancing English Language Learning. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 7 (4): 144-156.
Abdul-Raof, H. (2004). The Quran: Limits of translatability. In S. Faiq (Ed.), Cultural encounters in translation from Arabic (pp.68)Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Adel, S. B.(2019). Saudi MA Translators: An Evaluation Issue. Arab World English Journal, AWEJ Arab World English Journal Special Issue,10,170-187.
Al-Harahsheh, A. (2013). Translation of Islamic Texts and Ideology. Arab World English Journal, AWEJ Special Issue on Translation, 2, 107-117.
Amal, A.(2022). The Positive Effect of Translation on Improving Reading Comprehension among Female Arabic Learners of English as Foreign Language. Arab World English Journal,13(2) https://dx.doi. org/ 10. 24093 /awej/vol13no2.29 424-436.
Almoyidi, K.A. (2018). The Effectiveness of Using L1 in Second Language Classrooms: A Controversial Issue. Theory and Practice in Language Studies, 8(4), 375-379.
Al-Rifa’i, I. (2014). The Use of Arabic (L1) in Teaching and Learning English (L2): A Study Conducted on Non-Major EFL Students at King Khalid University. King Khalid University Journal of Humanities, 23(1), 31-69.
Catford, J. C. (1965).A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford University Press.
Creswell, J.W. (2005). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research. (2nd ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson Education.
Crystal, D.(1969). Prosodic systems and intonation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Duff, A. (1994).Translation: Resource Books for Teachers. Oxford: Oxford University Press.
Hashim, H. N., &Nassir S.(2016). A Course in Applied Linguistics for Arab EFL/ESL Students. Publisher, Lang, Peter Bern.
Hijjo, N. F.,& Kadhim, K. A. (2017). The analysis of grammatical shift in English-Arabic translation of BBC media news text. Language in India, 17(10),79-104.
Holsti, R. (1969). Content Analysis for the Social Sciences and Humanities. Reading, MA: Addison-Wesley
Inga, D. (2012). Translation as a Learning Method in English Language Teaching, STUDIES ABOUT LANGUAGES,(21),124-129.
Karimian, Z.,& Mohammad, T. (2013). Students’ Use of Translation as a Learning Strategy in EFL Classroom. Journal of Language Teaching and Research,4,605–10.
Leonardi, V., 2011. Pedagogical Translation as a Naturally Occurring Cognitive and Linguistic Activity in Foreign Language Learning. Annali Online di Lettere-Ferrara.17–28, available at: http://eprints.unife.it/annali/lettere/2011voll1-2/leonardi.pdf.
Journal[online], 56, (4), http://dx.doi.org/10.1093/elt/56.4.404, 409.
Miremadi, A. (1993). Theories of translation and interpretation. Tehran: SAMT.
Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.
AlGhamd, R. S. (2016). Translating Religious Terms and Culture in ‘The Sealed Nectar’: A model for quality assessment, (Unpublished Doctoral Dissertation). University of Leeds, England.
Res, A. D. B.,& Instr, B. D. (2015). Translation as a learning strategy of Turkish EFL learners. International Journal on New Trends in Education and Their Implications,6, 263–45.
Ross, N. J., (2000). Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, No 9(3).61–66.
Schumann, J. H. (1986). Research on the acculturation model for second language acquisition. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 7(5), 379-392.
Williams, J., & Chesterman, A. (2002). The Map: A Beginner Guide to Doing Research in Translation Studies. T. J. International Ltd., Cornwall, UK.
Zohrevandi, Z. (1992). Translation as a Resource: Teaching English as a Foreign Language. In R. De Beaugrande, & A. Shunnaq & M. Heliel, H. (Eds.), Language, Discourse, and Translation In The West and Middle East (pp. 181-187). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Dr. Entesar Alsir Abualgasim Mohamed is Ph D., an assistant professor of Applied Linguistics in the English Language Department. College of Science &Arts, Al-Majadah Campus. King Khalid University. Saudi Arabia. She has a Certificate in Teaching English as a Foreign Language CEFL, University of Khartoum. She has taught linguistics /applied linguistics and English as a Foreign Language (EFL) in different universities/ institutions for 17 years. She has published many research papers in professional refereed journals. Dr. Entesar A. Mohamed is a member of ELDA/ELTA (English Language Development Association). She is currently the Head of English Language Department at the Al-Majadah Campus. ORCID ID https://orcid.org/0009-0002-3125-812X