AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 6, Number 4. October  2022                                Pp. 66-78

 Full Paper PDF

Addressing the Role of Female Interpreters in Supporting Humanitarian Context 

Ahmed Mohammed Moneus
Department of Translation
University of Sana’a, Yemen


Received: 08 / 15/2022         Accepted: 10/ 14/2022            Published: 10/24/2022

Since 2011, Yemen has experienced an internal conflict that has severely damaged the health care centres and basic infrastructure. Yemen was placed under Chapter VII by the Security Council due to its precarious condition and ongoing armed conflict. The international community had to urge international organizations to urgent intervention through saves-life programs. The purpose is to alleviate the refugee situation, provide food and medicine to the targeted populations during the conflict, and lessen the effects of the acute humanitarian crisis, which the United Nations called one of the worst humanitarian disasters in human history. Many international organizations have hired male and female language assistants to facilitate communication with the residents. The study aimed to address the contribution of female interpreters in supporting humanitarian actions. To answer the question of the study, “what is the role of female interpreters in supporting humanitarian actions”. The researcher randomly selected ten female interpreters working with international organizations, whether by fixed contract or freelance, to participate in an online interview. The study’s findings showed that female interpreters have a limited influence in supporting humanitarian actions in Yemen. Only a few female interpreters are employed in humanitarian organizations and health care centers. The study recommended that society and international organizations grant female interpreters more opportunities to work with health care centres and humanitarian programs. Further studies may be conducted on gender and translation in humanitarian crises.
Keywords: Conflict zone, Yemeni female interpreters, gender, humanitarian action, crisis and translation.

Cite as: Moneus, A.M. (2022). Addressing the Role of Female Interpreters in Supporting Humanitarian Context. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 6 (4) 66-78.


Ahmad, M. (2008). Comprehensive dictionary of education. Atlantic Publishers & Distribution.

Al-Gawfi, I., Zabara, B., & Yadav, S. P. (2020). The Role of Women in Peacebuilding in Yemen. Carpo Brief, 14(27), 1-16.

Al-Omar, N. A. (2012). The self-translator as cultural mediator: In memory of Jabra Ibrahim Jabra. Asian Social Science, 8(13), 211-219.

Al-Shehari, K. (2019). Crisis Translation Yemen: Needs and Challenges of Volteer Translators and Interpreters, In F. Federic, & S. O’ Brien (eds.), Translation in Cascading Crises, U.K.: Routledge. eBook: ISBN9780429341052

Amnesty International. (2021, October 11). Yemen: One of the worst places in the world to be a woman

Andrew & The Meehan Group. (2015, November 9). Conference interpreters: A female Field. Medium. Retrieved from

Askew, L., & Salama-Carr, M. (2011). Interview: Interpreters in conflict–the view from within. Translation Studies4(1), 103-108. Retrieved from‏

Bello, Y. M. (2015a). Interpreting at War: Fighting language manipulation. In R. L. Gutiérrez, F. J. V. Moreno, & M. D. M. S. Ramos (Eds.), Investigación emergente en traducción e interpretación (pp. 115-128). Comares.‏ ISBN 978-84-9045-316-2

Bello, Y. (2015b). The War Interpreter: Needs and Challenges of Interpreting in Conflict Zones., 65-72.

Boles, J. K., & Hoeveler, D. L. (2004). Historical dictionary of feminism (No. 52). Scarecrow press.‏

Bujosa, E. & Rendon, J. (2002, January 4). Mediating with interpreters. Retrieved from

El-dali, H. M. (2011). Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies. Journal of King Saud University-Languages and Translation23(1), 29-45.

Giles, W., & Hyndman, J. (Eds.). (2004). Sites of violence: Gender and conflict zones. Univ of California Press.‏

Guo, T. (2015). Interpreting for the enemy: Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War (1931–1945). Translation Studies, 8(1), 1-15.

McLeod, L. (2011). Configurations of post-conflict: Impacts of representations of conflict and post-conflict upon the (political) translations of gender security within UNSCR 1325. International Feminist Journal of Politics13(4), 594-611.

Moneus, A. (2022a). The Role of Yemeni Translators in Promoting The Humanitarian Action in Yemen During the Civil War. Journal of Languages and Translation, 2(2), 154-177.

Moneus, A. (2022b). Role of Yemeni Women Translators in The Time of War. Zenodo.

Moneus, A. M., & Tajaddeen, I. (2021). Interpreters in The Time of Crisis: Borders and Barriers. ALANDALUS Journal for Humanities and Social Sciences8(51), 215-233.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge. ISBN 9780367370510

Nasser, A. (2017, January 18). Is more women entering Yemen’s labor market really progress? Retrieved from

Rosendo, L. R. (2020). Interpreting for the Afghanistan Spanish force. War & Society39(1), 42-57

United Nations Population Fund (UNFPA). (2005). Frequently asked questions about gender equality. Retrieved from

World Health Organization (2019, June 19). Gender and health. Retrieved from

Received: 08 / 15/2022
Accepted: 10/ 14/2022
Published: 10/24/2022 

Moneus is a Ph.D. in Interpreting Studies, Department of Translation, University of Sana’a, Yemen. Publishing many research articles regarding translation and crisis. A certified translator for many international bodies.