AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 7, Number 3. August 2023 Pp.109-124

A Qualitative Analysis of Language and Culture Barriers Confronting Student Translators

Department of Translation
Irbid National University, Jordan


Translators’ primary responsibility is to faithfully convey the original message from the source text into the target language. This study’s initial observation revealed that many beginning translator students frequently represent texts word for word without first reading them. Therefore, insufficient translation procedures can lead to translation errors in student work. This study aims to analyze translation issues in academic essays written by students. The data for this study were gathered using the qualitative approach. Mathieu’s (2003) theory of translation concerns analyzing the linguistic and non-linguistic challenges that can be identified in the translations of students’ essays. The results reviewed that translation issues involved numerous linguistic aspects, such as grammar, vocabulary, rhetoric, and pragmatics. Moreover, culture as well.

Cite as:

Al-Shloul, W.  (2023). A Qualitative Analysis of Language and Culture Barriers Confronting Student Translators. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 7 (3): 109-124. DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.8


Al-Deen, H. S. N. (2014). The role of L1 in learning L2: An Arabic speaker’s encounter with English articles. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(2), 41-54.

Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London, UK: Routledge.


Bharathi, S. (2014). Theory and issues in translation. International Journal of English Language, Literature and Humanities, 2(2), 158–165.

Chesterman, A. (2002). Issues in applied linguistics. John Benjamins Publishing.

Chesterman, A. (2002). Some methodological proposals for investigating the norm in translation. Target, 14(2), 241–266.

Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.

Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (Eds.). (2016). Border crossings: Translation studies and other disciplines (Vol. 5). John Benjamins Publishing Company.

Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (Eds.). (2016). Border crossings: Translation studies and other disciplines (Vol. 29). John Benjamins Publishing Company.

Hertz, M. (2009). Terminology work in translator training: a case study of teaching terminology to translation students at the University of Bergen. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), lexicography in the 21st century: New challenges, new applications. Proceedings of eLex 2009, Louvain-la-Neuve, p. 22-24 October 2009 (pp. 235–250).

Malkjaer, K. (2011). The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford University Press.

Mathieu, E. (2003). On the Role of Lexical Analysis in Translation. Meta: Translators’ Journal, 48(4), 481–491.

Mathieu, P. (2003). On the importance of translators’ lexical decisions for interlingual comparative discourse analysis: a methodological proposal illustrated with a corpus-based contrastive study of English and French press articles. Journal of Pragmatics, 35(1), 111–133.

Mathieu, P. (2003). Teaching translation: Towards a basic methodology. (B. J. Baer & K. Koby, Trans.). Kent, Ohio: Kent State University Press.

Mathieu, P. (2003). Theory of Translation: Linguistic and non-linguistic challenges in student translations. Translation Journal, 7(4), 1–14.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York, NY: Prentice Hall.

Risku, H. (2016). Translation as a cognitive activity. In J. W.

Rosa, R. N. (2021). Strategies in solving equivalent-related problems in Translation: Implications to cross-cultural understanding. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 9(3), 8–15.‏

Saldanha, G., & O’Brien, S. (2014). Research methodologies in translation studies. Routledge.

Schweitzer (Ed.) (2017). The Handbook of Translation and Cognition (pp. 21-36). John Wiley & Sons.

Waldorf, D. (2013). Introduction to interpreting and translating. Routledge.

Waldorf, K. (2013). The responsibility of translators: A study on translation issues in academic essays. Journal of Language and Linguistics, 12(1), 45–58.


Dr. Waed Al-Shloul is an assistant professor in the Department of Translation at Irbid National University, Jordan. She has a Bachelor’s Degree in English language and Literature from Yarmouk University, Jordan, a Master’s in Linguistics, and a Doctorate in Translation from Aligarh Muslim University, India. Her professional interests include Translation Studies, Language and Culture Barriers, Movie Translation, and Language Communication Change.
ORCID: https://orcid.org/0009-0006-9781-7499