Contents

AWEJ for Translation & Literary Studies Volume, 2 Number 2, May 2018                                          Pp. 1

For full issue click here

 

PDF

 

Contents

Article Titles & authors Pages
Contents 1
  Maintaining Cultural Identity in Translated Literary Texts:
Strategies of Translating Culture-Specific Items in two Arabic plays
Samar Zahrawi
 2-16
 Restoring West Africa to its Past in Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Mary Kingsley’s Travels in West Africa
Bechir CHAABANE
 17- 39
Effects of a Remedial Linguistic Program to Improve the Translation of Arabic Prepositions by Translators
Reem Ibrahim Rabadi & Haytham Hamad Althawbih
 40 -53
 Chinese Adversative Bèi Passive and Its English Translations in Literary Texts
Lester Zixian LIU
54 -68
 Literature is the Best Tool of Awaking Moral Understanding and Evaluation: Wendell Berry’s The Long-Legged House
Motasim Oglah Almwajeh & Luqman Rababah
69 – 80
 Female Translation Students’ Knowledge and Use of Online Dictionaries and Terminology Data Banks: A Case Study
Nadia Sabbah & Reem Alsalem
81-102
 Introducing Short Stories in EFL Classroom to Explore Culturally Diverse Issues
Amina Berrarbi & Abbes Bahous
 

103-116

 Contemporary Verse Drama
Haybat Abdul Samad
 117-132

 

 Zayd Mutee Dammaj’s Approach to History in The Hostage
Abdulrahman Mokbel Mahyoub Hezam
 

133-141

 Formulating Western Fiction in Garrett Touch of Texas
Elisabeth Ngestirosa Endang Woro Kasih
 142 -155
 The Ascent of F6: Exceptional Collaborative Case in Poetic Drama

Yahya Saleh Hassan Dahami

 156 -168
 The Strategies in Translating English Metaphors into Thai: A Case Study of the American Novel Percy Jackson
Rachadaporn Mata & Supong Tangkiengsirisin
  169- 186
 The Revival of Translation as a Fifth Skill in the Foreign Language Classroom: A Review of Literature
Houda AYACHIA
 187-198
 Translating English Legal Lexical Features into Arabic: Challenges and Possibilities
Mahmoud Altarabin
 199 -209
 Piecing the Puzzle of the “Shameful Intercourse”: How Polyphony Serves Healing in Caryl Phillips’s Crossing the River
Brahimi Sarra & Maoui Hocine
 210 -218
The Concept of Equivalence in the Age of Translation Technology
Uliana, E.
219-228